Chinese science fiction has come a long way over the past one hundred years. Books and novels like Jules Verne’s ‘Journey to the Center of the Earth’ were translated by the Chinese over a century ago.
Jules Verne and other notable western science fiction writers inspired the Chinese.
It is this inspiration that allowed Chinese authors to write books for audiences in the west.
Authors like Liu Cixin have written science fiction novels and short stories that are now being translated into English for world-wide audiences.
His novel ‘The Three Body Problem’ appeared in the form of short stories in ‘Science Fiction World’ magazine in China. It was later published in the form of a Novel in 2008.
The novel’s popularity in China spilled overseas, which lead to its translation into English in 2014.
After its translation ‘The Three Body Problem’ became an international bestseller and it was nominated for the Nebula award and it won the Hugo award. (source: wikipedia)
It was followed by two sequels namely ‘The Dark Forest’ and ‘Deaths End’.
Liu’s work has paved the way for other Chinese science fiction authors to showcase their creations to international audiences as well.
For example English translations of Hao Jingfang’s books are also finding their way into international bookstores.
Her novelette ‘Folding Beijing’ has become an international success and has also won the Hugo award in 2016. (Source: wikipedia)
Ken Liu is the reason we are able to read these exciting books. He is the one who translates them into English!
These exciting books present a very positive picture of the future of science fiction from China.
Science fiction fans like myself have come to believe that this is just the tip of the iceberg. There is lot more fantastic stuff that we can expect in the future.